A sua melhor tradução
Por um escritor misterioso
Last updated 21 setembro 2024
O livro de estreia de Geovani Martins teve seus direitos vendidos para nove países, com versões para sete idiomas, do inglês ao chinês, passando pelo espanhol, alemão, francês, italiano e holandês. Os tradutores terão trabalho. Em O Sol na Cabeça, com o domínio de quem cresceu na Rocinha e vive no Vidigal, Martins incorpora à literatura o léxico e a sintaxe dos morros cariocas, combinando-os com o português formal. De 75 palavras e expressões analisadas pela reportagem, 55 ou não estão no dicionário ou expressam no livro significados diferentes do que consta no Houaiss.Já no conto de abertura do volume, “Rolézim”, ao descrever a praia num domingo, Martins diz que ela está “lombrada”. A palavra não é dicionarizada. Segundo o autor, indica uma situação tensa – tensão provocada pela presença dos “cu azul”.
Tradução do belo poema If de Rudyard Kipling. Clique nele para ter melhor visibilidade
Melhor do que Google Tradutor? Veja 5 concorrentes do serviço de tradução
Você está em busca da melhor opção para traduzir o site da sua empresa? – 2tr Global Services
como tirar do rodapé do google a caixa que pede pra fazer uma tradução melhor? - Comunidade Pesquisa Google e Google Assistente
FTD Educação no LinkedIn: #ftdeducacao #premiofnlij #leitura #rubyyayragoka
Dia mundial do livro: 8 motivos pelos quais livros melhoram a sua vida [ tradução 25]
PDF) RIBEIRO, João Ubaldo. Lussuria. La casa dei Budda Beati. Tradução de Cinzia Buffa. Milano: BEAT Biblioteca Editori Associati di Tascabili, 2011, 141 p.
O que é tradução, quais são seus mitos e como trabalhar com ela
113 frases em inglês para foto (com tradução) que vão te destacar - Pensador
Recomendado para você
você pode gostar